WARSZAWA DLA KOLEKCJONERÓW//WARSAW FOR COLLECTORS

"Babarybę", sklep internetowy z interesującymi warszawskimi pamiątkami (Warsaw Art Design) prowadzą prawdziwi pasjonaci: Marek Włodarski i Marta Tychmanowicz. Dzięki nim można popijać herbatę z kubka ozdobionego rysunkiem warszawskiej Syreny wykonanym przez Pablo Picasso w 1948 r.
"Babaryba" oferuje propozycje będące już klasyką, jak wspaniałe plakaty Stefana Norblina, a także tiszerty z wariacjami na temat Pałacu Kultury i Nauki, czy popularnego w latach PRL-u samochodu Fiat 126p, zwanego ze względu na swoje mikre rozmiary "maluchem".
Nowe wzory wprowadzają dość często zapraszając do współpracy młodych rysowników, dizajnerów, artystów.


"Babaryba", an Internet shop with interesting memorabilia from Warsaw (Warsaw Art Design) is run by true enthusiasts: Marek Włodarski and Marta Tychmanowicz. Thanks their zeal you can sip tea from a mug decorated with a Pablo Picasso drawing of the Warsaw Mermaid, sketched in 1948 (they helped obtain the copyrights for the sketch).
"Babaryba" offers various goods, some of which have already become classics. The famous Stefan Norblin posters are a hit. T-shirts with various drawings of the Palace of Culture and Science or the Fiat 126p - called "maluch" ("toddler") due to its tiny size - are also a success.
This website cooperates with young designers and artists and introduces new patterns fairly often.




Dom handlowy Sezam / Sezam department store
fot. Marta Zasępa
www.martazasepa.lap.pl



"BABARYBA" POLECA//"BABARYBA" RECOMMENDS:

MASZYNA CZASU//A FLASHBACK TO COMMUNIST TIMES
Lokal Grażynka na tyłach sklepu Sezam (Marszałkowska 123/146, przy Świętokrzyskiej).
W samym centrum miasta znajduję się jeden z ostatnich lokali w stylu peerelowskim, gdzie panie kelnerki w czarnych spódnicach do kolan i w białych bluzkach, podają herbatę w szklankach, kiełbasę na ciepło i piwo panom grającym w warcaby i szachy.

"Grażynka" bar at the back of "Sezam" department store (123/146 Marszałkowska St., by Świętokrzyska St.) is one of the last remaining communist-style bars. It is located right in the downtown center. Waitresses wear black knee-long skirts and white blouses, they serve hot sausages, beer, and tea served in glasses to gentlemen playing checkers and chess.



Świecące Różowe Jelenie / Glowing Pink Deer
fot. Marta Zasępa
www.martazasepa.lap.pl



POWIŚLE//POWIŚLE NEIGHBOURHOOD
Gmach Biblioteki Uniwersyteckiej (Dobra 56/66) ma piękny ogród na dachu, z którego zobaczyć można nie tylko panoramę miasta, ale też Świecące Różowe Jelenie (projekt dwu młodych dizajnerek Luizy Marklowskiej i Hani Kokczyńskiej), które po zapadnięciu zmroku nabierają blasku. Od nich już tylko parę kroków do Syrenki stojącej koło Mostu Świętokrzyskiego, wyrzeźbionej jeszcze przed II wojną światową.

The roof of the fairly new University Library (56/66 Dobra St.) offers a beautiful garden and a panoramic view of the city. You can also catch a glimpse of the "Glowing Pink Deer" which glimmers after dark (this was a project created by two young designers - Luiza Marklowska and Hania Kokczyńska). From there, it is only a short walk to the Świętokrzyski Bridge and the Warsaw Mermaid Statue – sculpted before World War II.



PRÓŻNA//PRÓŻNA STREET
Niewielka ulica Próżna, ostatni ocalały fragment dzielnicy żydowskiej, wciąż czeka na remont, dzięki czemu można napawać się do woli widokiem pustych w większości kamienic, i wyobrażać sobie jak musiała wyglądać przed wojną gęsta zabudowa tej części miasta.

Próżna Street is a last small remainder of the Jewish Quarter. It is still waiting to be renovated, currently offering the sight of empty abandoned apartment buildings, giving us the opportunity to imagine how densely inhabited this part of town was before the war.


Adres internetowy "Babaryby" / "Babaryba's" internet adress: www.babaryba.pl

0 comments:

Warszawa składa się z wielu warstw. Co kilka, kilkadziesiąt lat, przybywa nowa, któraś jest niszczona, któraś odsłaniana. Despoci i przedsiębiorcy, komuniści i faszyści, moderniści i konserwatyści – wszyscy kształtowali to dziwne miasto. Pionierska werwa, duch zmiany i przedsiębiorczości, przyciągają tu od wieków ambitnych, zdolnych i energicznych ludzi z całej Polski.
Warsaw is made up of many different layers. From time to time, a layer is added, another layer is destroyed, and when the dust settles, yet another one is re-discovered. Dictators, businessmen, communists, fascists, modernists and conservatives all shaped this strange town in one way or another. The pioneering spirit, the aura of change and entrepreneurial mettle, has always drawn energetic people from all over the country to Warsaw.