RESTAURACJE//RESTAURANTS

Podobno średnia długość życia restauracji w Warszawie to dwa lata. Warszawska publiczność szybko się nudzi, a lokale pojawiają się i znikają, przedstawiamy więc tylko garść podstawowych wskazówek.

It goes that the average life span of a restaurant in Warsaw is two years. The Warsaw public gets bored quickly, and new places open up and disappear - hence you will find only a couple basic indications below.



Bar mleczny "Sady Żoliborskie" / Milk bar "Sady Żoliborskie"
fot. Marta Zasępa



NAJTANIEJ//BEST PRICES
Najtańszą opcją są bary mleczne - szybkie bary samoobsługowe z polską kuchnią, relikt komunistycznej gastronomii i wizji społeczeństwa, w której wyemancypowane kobiety nie zawracają sobie głowy gotowaniem. W centrum najlepszą renomą cieszą się Prasowy (Marszałkowska 10/16) i Bambino (Krucza 21, w porze lanczu długie kolejki). Minusem są często kuchenne zapachy, a czasami konieczność dzielenia stolika z innymi.

The cheapest option are milk bars - quick, self-service bars with Polish cuisine, a relic of communist gastronomy and a vision of society, in which emancipated women would not be bothered with cooking. In the center of Warsaw, the most popular is the Prasowy (10/16, Marszałkowska St.) and the Bambino (21 Krucza St., long waiting lines during lunch-hour). The downside are often kitchen smells, and sometimes the necessity to share tables with other customers.



WEGETARIANIE//VEGETARIANS
W sukurs stołecznym wegetarianom przychodzi rosnąca polska sieć bezmięsnych fast foodów - Green Way (m.in. Świętokrzyska, Krucza, Hoża, Szpitalna, otwarte od 9-20 lub 21). Lokalną konkurencją, według wielu lepszą, jest bar Vega na tyłach kina Femina (róg al. Jana Pawła II i al. Solidarności) i nowo otwarty Vegabar (Oboźna 9) przy Uniwersytecie. Jedyną elegancką restauracją wegetariańską jest Biosfeera (al. Niepodległości/Odyńca)

The growing Polish chain of meat-free fast-foods comes to the rescue of the capital’s vegetarians - Green Way (a.o. Świętokrzyska St., Krucza St., Hoża St., Szpitalna St., open from 9am to 8pm or 9 pm). The local competition, superior according to many, is the Vega bar, in the back of the cinema Femina (corner of Jana Pawła II Ave. and Solidarności Ave.), and the newly opened Vegabar (9 Oboźna St.) by the University. The only elegant vegetarian restaurant in town is Biosfeera (Niepodległości Ave./Odyńca St.)



W NOCY//AT NIGHT
Nocnym hitem jest bistro Przekąski Zakąski w dawnym Hotelu Europejskim na Krakowskim Przedmieściu. Szybkie, robione na świeżo przekąski za 8 zł/2 EUR oraz napoje za 4 zł/1 EUR. Tylko miejsca stojące. Całą dobę (przerwa 6-7 rano) działa kuchnia w barze Szpilka (pl. Trzech Krzyży 18) - sałatki, makarony, kanapki. Całą noc można się plamić kebabem przy ul. Zgoda, Przeskok i w pawilonach na rogu Marszałkowskiej i Królewskiej. Dla globalistów - McDonald’s przy Marszałkowskiej czynny do 3 rano, z całodobowym okienkiem.

The night hit is the bistro Przekąski Zakąski in the former Europejski Hotel on Krakowskie Przedmieście St.. Quickly and freshly made appetizers for 8 zł or 2 EUR, as well as drinks for 4 zł/1 EUR. Only standing places. The kitchen in Szpilka bar (18 Trzech Krzyży Sq.) is open all day (break between 6-7 am), with salads, pasta, and sandwiches. You can stain your shirt with the kebab on Zgoda St., Przeskok St. and in pavilions on the corner of Marszałkowska St. and Królewska St. all night long. For globalists - the McDonald’s on Marszałkowska St. is open until 3am with a 24-hour window.



DLA MILIONERÓW//FOR MILLIONAIRES
Zrujnować można się przede wszystkim w miejscach prowadzonych przez celebrity chefs: u Kurta Schellera w Hotelu Rialto (ul. Wilcza 73) i w AleGlorii Magdy Gessler w biurowcu Dom Dochodowy (Plac Trzech Krzyży 3). Smakosze wnętrz docenią ekskluzywną restaurację Bazaar (ul. Jasna 14/16a), zaprojektowaną przez szefową stylistek polskiej edycji "Elle Decoration", Kingę Mostowik. Za najbardziej ekskluzywną restaurację Warszawy od lat uchodzi Belvedere, w oranżerii Łazienek Królewskich, należąca do rodzinxy miliardera Jerzego Staraka.

You can empty your pockets mostly in places run by celebrity chefs: Kurt Scheller in Hotel Rialto (73 Wilcza St.) and in the complex of Magda Gessler in the Dom Dochodowy office building (3 Trzech Krzyży Sq.) - the choice is between the Polish restaurant AleGloria, and the Russian-Japanese fusion in Beluga. Interior connoisseurs will appreciate the exclusive restaurant Bazaar (14/16a Jasna St., tel. +48 22 826 85 85), designed by the chief stylist of the Polish edition of "Elle Decoration", Kinga Mostowik. For years Belvedere, located in the orangery of the Royal Łazienki Park, and belonging to the family of the billionaire Jerzy Starak has been considered the most exclusive restaurant in Warsaw.

4 comments:

Anonymous said...

Belvedere bardzo podupadla. O ile ptaszki latajace nad talerzami i wilgoc od rosln mozna uznac za klimat tego miejsca, o tyle brudne - makabrycznie brudne! - szyby oranzerii i nadgryzione zebem czasu wykonczenie sali po prostu odstraszaja. Jedna ciasna toaleta (jedna meska i jedna damska) na taka restauracje...
Calosci dopelnia pozbawiona klasy kuchnia. Porazka.

Sindy said...

i love Biosfeera, it is indeed the only restaurant with such a wide offer of deicious vegetarian dishes based on the recepies from all over the world. it is elegant and artistic, with a very relaxing, energizing design. they also have great dancing nights in the hall upstairs, with the drum concerts and so on, exhibitions and workshops and the food is marvelloous :)!

Sam said...

Yes i agree, Biosfeera is really worth visiting! Most of my vegetarian friends from abroad simply eat at biosfeera nearly every day while they are at warsaw,as it is the most safe not mentioning delicious place to eat. Go Biosfeera!

Lily said...

Yes, biosfeera is my favourite too!Safe and healthy and delicious, and chic! I love the place.

Warszawa składa się z wielu warstw. Co kilka, kilkadziesiąt lat, przybywa nowa, któraś jest niszczona, któraś odsłaniana. Despoci i przedsiębiorcy, komuniści i faszyści, moderniści i konserwatyści – wszyscy kształtowali to dziwne miasto. Pionierska werwa, duch zmiany i przedsiębiorczości, przyciągają tu od wieków ambitnych, zdolnych i energicznych ludzi z całej Polski.
Warsaw is made up of many different layers. From time to time, a layer is added, another layer is destroyed, and when the dust settles, yet another one is re-discovered. Dictators, businessmen, communists, fascists, modernists and conservatives all shaped this strange town in one way or another. The pioneering spirit, the aura of change and entrepreneurial mettle, has always drawn energetic people from all over the country to Warsaw.