GALERIE//GALLERIES

Najważniejsze rzeczy dzieją się w dwóch wielkich państwowych galeriach z tradycjami oraz kilku prywatnych, mieszczących się często w starych mieszkaniach czy loftach. To te ostatnie wyznaczają trendy, ale prawdziwą nobilitacją jest wystawa w tych pierwszych.

As concerns contemporary visual arts, all events of importance happen within the circle consisting of the two heavyweight national galleries alongside a handfull of private ones. These private enterprises - often located in lofts or apartments is where the trends are spawned, but the real prestige comes with an exhibition in one of the state mammoths.



Galeria Raster / Raster Gallery, fot. Jacek Kołodziejski


CENTRUM SZTUKI WSPÓŁCZESNEJ ZAMEK UJAZDOWSKI / THE CENTER FOR CONTEMPORARY ART UJAZDOWSKI CASTLE
Znane najlepiej jako CSW, mieści się w odbudowanym Zamku Ujazdowskim. Tu obejrzysz retrospektywy najważniejszych artystów współczesnych. Warto też spojrzeć w kalendarz wydarzeń, by wziąć udział w warsztatach i seminariach. Na deser koncerty w sali Laboratorium, niezależne filmy w Kino. Labie oraz niezła księgarnia. CSW wydaje też "Obieg" - najważniejsze chyba polskie pismo o sztuce.

The Center for Contemporary Art is located in the premises of the Ujazdowski Castle - rebuilt from scratch after the World War II. It hosts retrospective exhibitions of the world’s - and Poland’s - most important artists. A new one opens every few weeks. It is worth to check the Center’s program for the corollary events - workshops, seminars, etc.
For desert, concerts in Laboratorium (a musical section of the Center) and independent cinematography in Kino.Lab or a visit to the Center’s bookstore. The Center publishes "Obieg" quarterly - probably the most important Polish magazine on arts.

Aleje Ujazdowskie 6, wt.-niedz. 11-19, pt. 11-21, bilet: 6/12 zł, w czwartki wstęp wolny
6 Ujazdowskie Avenue, Tue-Sun. 11-19, Fri. 11-21, tickets: 6/12 zł, free entrance on Thursdays
www.csw.art.pl



FUNDACJA GALERII FOKSAL / FOKSAL GALLERY FOUNDATION
Niepozorna FGF jest współodpowiedzialna za zagraniczny sukces wielu polskich artystów (Wilhelm Sasnal, Monika Sosnowska, Piotr Uklanski). Organizuje wystawy zarówno w swojej siedzibie (z widokiem na Pałac Kultury), ale chętnie organizuje też filmy i akcje na mieście. Uwaga - galeria czynna tylko w przypadku trwania wystaw.

The unassuming FGF is the driving force behind international success of such Polish artists as Wilhelm Sasnal, Monika Sosnowska or Piotr Uklanski. Exhibitions are often held in its quarters (with a view of the Palace of Culture), but equally frequent are film screenings or performance actions in the city. Important - the gallery is open only for the timespan within the duration of a given show.

ul. Górskiego 1a (tyły Nowego Światu, 5 piętro), pon.-pt. 12-17
1a Górskiego St. (at the back of Nowy Świat, 5th floor) 12-17 Mon.-Tue, Admitance not always possible
www.fgf.com.pl



GALERIA CZARNA / BLACK GALLERY
Galeria w mieszkaniu w opuszczonej kamienicy koncentruje się na prezentacji współczesnej, młodej sztuki polskiej. Otwarta tylko dwa razy w tygodniu, ale można też się umówić na wizytę kiedy indziej.

The gallery located in an apartment of a desolate, hundred years old tenement house , focuses on young contemporary Polish art. It is open only twice a week, but there is a possibility to make a visit on any other day on prior telephone arrangement.

ul. Marszałkowska 4, wt. i czw. 14-19, tel. +48 22 629-42-59, +48 601-46-19-90
4 Marszałkowska St., Tue. & Thur. 14-19, tel. +48 22 629-42-59, +48 601-46-19-90
www.czarnagaleria.art.pl



Katarzyna Wyrozębska - Galeria Hoża / Hoża Gallery
fot. Jacek Kołodziejski


GALERIA HOŻA / HOŻA GALLERY
Miejsce dla wtajemniczonych - znajduje się w 30-metrowej kawalerce, w której na co dzień mieszka właścicielka. Katarzyna Wyrozębska pokazuje, jak sama mówi, konsekwentnych artystów z całego świata. Hoża funkcjonuje głównie podczas wernisaży, ale odważni mogą też drogą telefoniczną lub mailową umówić się na zwiedzanie w innym terminie.

A place known only to the chosen few. It is located in the 30 square meter private appartment of Katarzyna Wyrozębska. She exhibits persevering artists from all arouond the globe. Basically, Hoża operates only within the timespan of its shows, however, the determined ones may try arrange a visit either by phone or via mail.

tel. +48 511-058-977
galeriahoza@gmail.com
www.galeriahoza.com



LE GUERN
Galeria sztuki współczesnej, która pokazuje prace zarówno artystów polskich, jak i zagranicznych, interesuje się przede wszystkim sztuką wizualną: fotografią, malarstwem, instalacją czy wideo.

The gallery of contemporary art presents Polish and international artists. Its main interest lies in visual arts: photography, painting, installations and video.

ul. Widok 8, tel. 48 22 690-69-69
8 Widok St., tel. 48 22 690-69-69
www.leguern.pl



LOKAL_30
Spośród innych prywatnych galerii wyróżnia Lokal_30 chęć dyskutowania o sztuce – niemal każdą wystawę poprzedza śniadanie z artystą. Po kawie i posiłku uczestnicy mogą zobaczyć dokumentację prac, zdjęcia, a czasami wziąć udział w spontanicznych performance’ach. Poza tym odbywają się regularne spotkania z kuratorami, kolekcjonerami i teoretykami sztuki w zaimprowizowanym "televiZJon studio" w ramach projektu artystki Zuzanny Janin.

What sets Lokal_30 apart from the other private galleries is its inclination to discuss on art - nearly every show is preceded by the breakfast with the author. After the meal and coffee participants are let to see the documentation of the exhibited works, relevant pictures, sometimes they may be invited to be a part of a spontaneous performance. Apart from that - regular meetings of art curators, collectors and art theoreticians are held in an improvised "televiZJon studio" which is a part of the project by the artist Zuzanna Janin.

ul. Foksal 17b/30, tel. +48 602-13-99-63, +48 608-29-09-96
17b/30 Foksal St., tel. +48 602-13-99-63, +48 608-29-09-96
www.lokal30.pl




Michał Kaczyński - Raster, fot. Jacek Kołodziejski



RASTER
Jedna z najważniejszych galerii sztuki w Warszawie i w Polsce. Dyktuje trendy, kreuje gwiazdy. Trzeba wspiąć się na ostatnie piętro starej kamienicy w centrum miasta. Duże mieszkanie po prawej stronie to najlepiej prosperująca od kilku lat prywatna galeria w Warszawie. Prowadzi ją dwóch trzydziestolatków – Łukasz Gorczyca i Michał Kaczyński. Można nie tylko obejrzeć i kupić prace najciekawszych artystów młodego pokolenia, ale też wypić kawę, wino lub pograć w piłkarzyki.

One of the most important art galleries not just in Warsaw but nationwide. It sets trends and creates stars. To get there, you have to climb to the 5th floor of an old building in the strict city center. Spatious appartment houses what over the last few years has become Warsaw’s most prosperous private gallery. It is run by two thirty-year-olds: Łukasz Gorczyca and Michał Kaczyński. One can not only look and buy works of the most interesting young Polish artists, but also have a coffee, a glass of wine or even play table football.

ul. Hoża 42/8, wt. - sob. 15-20
42/8 Hoża St., Tue. - Sat. 15-20
www.raster.art.pl



YOURS GALLERY
Na czterech poziomach kamienicy działa galeria należąca do polskiego fotografa, czterokrotnego laureata World Press Photo, Tomasza Gudzowatego. Dotychczas można było tam obejrzeć prace m.in. Elliotta Erwitta, Edwarda Burtynsky’ego, Leni Riefenstahl, Wojtka Wieteski i pokazy zdjęć młodych fotografów w ramach projektu Portfolio. Na parterze można kupić lub zamówić książki poświęcone fotografii.

Yours Gallery, owned by four-time World Press Photo award winner Tomasz Gudzowaty is located in a four-storeys appartment in an old tenement building. So far the gallery has shown, among others, the works of Elliott Erwitt, Edward Burtynsky, Leni Riefenstahl, Wojtek Wieteska and young photographers as a part of the Portfolio Project. On the ground floor one can buy books about photography.

Krakowskie Przedmieście 33, codz. 11-20
33 Krakowskie Przedmieście St., everyday 11-20
www.yoursgallery.home.pl



ZACHĘTA - NARODOWA GALERIA SZTUKI / NATIONAL GALLERY OF ART
Drugi po CSW, państwowy gigant, mieści się nieprzerwanie od 1901 roku w tym samym budynku w centrum miasta. Przez dziesięciolecia ostoja konserwatyzmu, odzyskała wiarygodność w latach 90. i ma dziś na wskroś nowoczesny charakter. Duże wystawy zbiorowe i indywidualne w Zachęcie zahaczają często o design, fotografię, architekturę i muzykę. Na parterze warto odwiedzić księgarnię.

Zachęta National Gallery of Art is the oldest exhibition space in Warsaw. Located in the city center, in the same building since 1901, was for decades considered as a bastion of conservatism. The Gallery regained its reability in the 1990’s and today is focusing on presenting and promoting modern art. Big exhibitions held at Zachęta often cross disciplines and frequently bases on convergence of design, photography, architecture and music. In the entrance hall a worthwhile bookstore to visit.

pl. Małachowskiego 3, wt. - niedz. 12-20, bilety: 7/10zł, w czwartki wstęp wolny
3 Małachowskiego Sq., Tue. - Sun. 12-20, tickets: 7/10zł, free entrance on Thursdays
www.zacheta.art.pl




Hey Joe, fot. Jacek Kołodziejski


HEY JOE
Wąski korytarz sklepu Hey Joe kryje w sobie chyba najbardziej zróżnicowaną selekcję płyt CD i winyli z awangardą, industrialem, techno, psychodelią i w ogóle muzyką niezależną w Warszawie. Ceny mało okazyjne, choć i tak jest taniej niż przy zamówieniach z zagranicy. Można próbować się targować, a z pewnością, jak w każdym sklepie, w którym towar szybko zmienia właściciela, warto zarezerwować sobie dłuższą chwilę na pogrzebanie w płytach.

The narrow corridor of the Hey Joe store conceals probably the most diverse selection of CDs and vinyl records dedicated to avantgarde, industrial, techno, psychodelic and independent music. The prices are not bargain, though they are still cheaper than ordering abroad. You can always try to bargain. As in every shop where goods rapidly change owners, it is worth to reserve yourself some time to browse through the huge records collection.

ul. Złota 8 (na tyłach b. kina Relax), pon. - pt. 11-19, sob. 11-15
8 Złota St. (in the back of the former Relax Cinema), Mon. - Fri. 11-19, Sat. 11-15
www.heyjoe.iq.pl



PAŁAC STAREJ KSIĄŻKI / THE OLD BOOK PALACE
Największy warszawski antykwariat mieści się z dala od centrum, założony został przez pasjonata w opuszczonym przedszkolu, ale przyćmiewa inne swoimi eklektycznymi zasobami. Gęsta siatka korytarzy na parterze i piętrze kryje gigantyczną kolekcję najrozmaitszych książek polskojęzycznych, starych magazynów i czasopism. Warto zarezerwować dużo czasu - buszowanie w nieskończonym labiryncie półek wciąga.

The largest of Warsaw’s antiquary book shops, located far from the city centre and established by a book fanatic in a deserted kindergarten, eclipses all others with its wealth of eclectic resources. The dense arrangement of corridors on the ground floor and first floor conceals a gigantic collection of all sorts of Polish language books, old magazines and periodicals. If visiting, you are advised to set aside a few hours to properly rummage in this infinite labyrinth of shelves.

ul. Działdowska 8a, pon. – pt. 10-19, sob. 10-17, niedz. 12-17
8a Działdowska St., Mon. - Fri. 10-19, Sat. 10-17, Sun. 12-17
www.antykwariat.blog.pl



Pałac Starej Książki / The Old Book Palace
fot. Jacek Kołodziejski


1 comments:

Anonymous said...

super miejsca ,znam każde!

Warszawa składa się z wielu warstw. Co kilka, kilkadziesiąt lat, przybywa nowa, któraś jest niszczona, któraś odsłaniana. Despoci i przedsiębiorcy, komuniści i faszyści, moderniści i konserwatyści – wszyscy kształtowali to dziwne miasto. Pionierska werwa, duch zmiany i przedsiębiorczości, przyciągają tu od wieków ambitnych, zdolnych i energicznych ludzi z całej Polski.
Warsaw is made up of many different layers. From time to time, a layer is added, another layer is destroyed, and when the dust settles, yet another one is re-discovered. Dictators, businessmen, communists, fascists, modernists and conservatives all shaped this strange town in one way or another. The pioneering spirit, the aura of change and entrepreneurial mettle, has always drawn energetic people from all over the country to Warsaw.